viernes 23 de diciembre de 2011



LUIS OROZ

*
GEOMÉTRICOS

.....Estoy aquí, recuerda
que la vida es el vértice
donde una vez tú y yo nos encontramos,
que mi suelo se inclina hasta alcanzar tu suelo,
que te miro llegar desde otro ángulo,
como el niño que observa en la noche de Reyes
la diagonal del sueño.

.....Recuerda que te creo cuando mientes
la curva de tu risa,
cuando apoyas el peso de las lágrimas
en la delgada línea de lo que se ha perdido.

.....Recuerda que yo insisto en los vacíos
(tan llenos sin embargo)
de tu tiempo despacio;
la superficie ingrávida de tu mundo en mi mundo.

.....Acuérdate de aquello que nunca podré darte,
porque sólo en la ausencia se refleja
la imagen de la estancia;
esa arista que roza con mi nombre tu nombre
y que sin darnos cuenta va creando,
geométrica y perfecta,
la figura de un Dios,
omnipresente,
sobre el cielo imposible de la supervivencia.


Luis Oroz


*****

INMORTAL

Nos dejaste las hojas y el rocío
el mar
las instrucciones
.....................para aprender a andar sobre las aguas

Raquel Lanseros


.....La emoción que resbala,
...........................la evidencia
de no saber si todo permanece.

.....La nostalgia es el rastro de otras voces,
de la ajena palabra que en tu boca se hunde
para imprimir su huella
sobre esa playa que llamáis silencio.

.....Unas manos distintas sujetarán tu copa
mientras brindamos juntos
por la certeza de la incertidumbre.

.....Como un pez diminuto que en el cristal comprende
la transparencia de la inmensidad,
así se expande el mundo
desde el vidrio convexo en el que habitas.

.....Y sin volver regresas de la muerte a la vida,
gravitando las aguas
...............................................y alejándote
de todo lo que un día conocimos.

.....Yo no diré tu nombre,
....................................ni el motivo
por el que estás aquí mientras te pierdo,
porque tal vez es eso
lo que te hace inmortal;
el rastro de tu voz sobre mi voz,
la longitud inmensa de lo que, tal vez, alguien
recorrerá también
sobre nosotros.


Luis Oroz

viernes 16 de diciembre de 2011

.



Leonida Lari (República de Moldavia)

Escritora y poeta en lengua rumana

Nació el 26 de octubre de 1949

Murió el 11 de diciembre de 2011

jueves 15 de diciembre de 2011

LEONIDA LARI

*
EL OJO DEL PÁJARO

El ojo del pájaro todavía vivo
en la boca de la felina
me sigue
de día y de noche.
Por un momento he pillado
su destello de la vida
parpadeando con una llama espeluznante –
fue divino.


Leonida Lari
Traducción al castellano: Andrei Langa


*****

Ochiul păsării

Ochiul păsării încă viu
în gura felinei
mă urmăreşte
zile şi nopţi.
O clipă i-am prins
scânteia vieţii
pâlpâind înfiorat –
era divină.


Leonida Lari


*****

L'ULL DE L'OCELL

L'ull de l'ocell encara viu
a la boca de la felina
m'acaça
dies i nits.
En un no-res he atrapat
la guspira de la vida
parpellejant d'escalfred.
Era diví!


Leonida Lari
Traducción al catalán: Pere Bessó


*****

VIENTO DE OTOÑO

Al hermano Nichita


Bate el viento de otoño,
En él no escucho tu voz conocida,
Para mí aquel gran amor
Pasó, pasó, pasó.

Cae el águila sin pareja
Y como a ti, cansado y enfermo,
Para mí aquel viejo dolor
llegó, llegó, llegó.

En un instante con los brazos llenos
Y en otro instante con traidora mueca,
En lo que pasa y viene
Quedé, quedé, quedé.


Leonida Lari
Traducción al castellano: Pere Bessó


*****

Vînt de toamnă

Fratelui Nichita


Bate vîntul de toamnă, prin care
Nu aud glasul tău cunoscut,
Pentru mine iubirea cea mare
A trecut, a trecut, a trecut.

Cade vulturul fără pereche
Ca şi tine bolnav, obosit,
Pentru mine durerea cea veche
A venit, a venit, a venit.

Între clipa cu braţele pline
Şi-ntre clipa cu rînjet hain,
Între ceea ce trece şi vine
Mai rămîn, mai rămîn, mai rămîn.


Leonida Lari


*****

VENT DE TARDOR

Al germà Nichita


Bat el vent de tardor, al seu través
Ja no sent la teua veu coneguda,
Per a mi aquella amor gran
Passà, passà, passà.

Cau l’àguila sense parella
I com a tu, malalt, cansat,
Per a mi la dolor aquella vella
Vingué, vingué, vingué.

En un instant amb els braços ben plens
I en un instant amb el somrís cruel,
En el que passa i ve
Romanc, romanc, romanc.


Leonida Lari
Traducción al catalán: Pere Bessó


*****

DE OTOÑO

Y ahora que otros crepúsculos de un rojo culpable,
Y carámbanos de hielo suspendidos sobre una aldea,
Cuando los pájaros, decenas de pájaros, huyendo del vuelo solitario,
Se juntan en cadena en cualquier rincón del cielo,
Ves un anhelo de hojas, pasando por un campo confundido,
Veo una casa blanca, de la que todos se van.


Leonida Lari
Traducción al castellano: Pere Bessó


*****

De toamnă

Şi azi, cînd alte amurguri de-un roşu vinovat,
Şi ţurţurii de gheaţă atîrnă peste sat,
Cînd păsări, zeci de păsări, fugind de zbor stingher,
Se-adună în şiraguri pe orice colţ de cer,
Te văd un dor de frunze, păşind prin cîmp năuc,
Mă văd o casă albă, din care toţi se duc.


Leonida Lari


*****

DE TARDOR

I hui, quan altres capvespres d’un roig culpable,
I caramells de gel suspesos damunt d’un llogaret,
Quan els ocells, disenes d’ocells, fugint del vol solitari,
S’ajunten en cadena en qualsevol cantó del cel,
Veus un deler de fulles, passant pel camp confós,
Veig una casa blanca, d’on tots se’n van.


Leonida Lari
Traducción al catalán: Pere Bessó


*****

ENIGMA

¿Tú conoces a la bruja nacida para sí misma?..
Hoy estaba bien vestida,
Y tan bella, y extraña,
Y gritaba en la plaza:
¡Quiero un mundo sin mañana!¨

¿Tú conoces a la bruja, que corría por las calles
Por nosotros tantas tardes?
Hoy, por fin, me alcanzó
Y me dijo en voz baja:
¨Quiero un mundo sin ayer...¨

Yo me voy de esta casa, porque volveré a la noche
Toda vestida de azul
Y llamando a la ventana
Ella me va a preguntar:
¨¿Dónde está el mundo aquél sin ayer y sin mañana?


Leonida Lari
Traducción al castellano: Andrei Langa


*****

Enigmă

O cunoşti pe vrăjitoarea cea născută pentru sine?..
Azi era aşa-mbrăcată,
Şi frumoasă, şi ciudată,
Şi striga prin toată piaţa:
„Vreau o lume fără mâine!”

O cunoşti pe vrăjitoarea, ce-alerga-n atâtea seri
După noi pe străzi ascunse?
Azi în piaţă mă ajunse
Şi îmi spuse la ureche:
„Vreau o lume fără ieri...”

Eu mă duc din casa asta, că la noapte iară vine
Cică-n rochie albastră
Şi-o să bată la fereastră,
Şi-o să-ntrebe:
„Unde-i lumea fără ieri şi fără mâine?”


Leonida Lari


*****

ENIGMA

La coneixes, la fetillera nascuda per a ella?
Hui anava així de vestida,
I formosa, i estranya,
I cridava per tota la plaça:
“Vull un món sense demà!”

La coneixes, la fetillera que corria tantes vesprades
Darrere de nosaltres pels carrers amagats?
Hui a la plaça m’atrapà
I em digué a cau d’orella:
“Vull un món sense ahir...”

Me’n vaig d’aquesta casa, que a la nit torne
-Se’n diu- amb vestit blau
Per a batre la finestra,
I preguntar:
“On és el món sense ahir i sense demà?”


Leonida Lari
Traducción al catalán: Pere Bessó

jueves 6 de octubre de 2011



FAUSTINO LOBATO

*
HOY RECUPERO A BAUDELAIRE

A Gema
en el día de S. Valentín
del 2008

A veces soy pájaro
en el monocorde sonido
del corazón, que se alegra de verte
y en tu aire planea dejando
atrás ese cielo de nubes
que otro día me impidió
seguir el rumbo.

A veces soy nave que conduce
mi cuerpo hasta la playa del sol
donde un ángel, borracho de luz,
me besa. Mágico sueño repleto
de tu aroma que ofrece
suspiros en este jardín regado
de caricias
y tem
blo
res.

A veces fui un pobre diablo
que, lleno de dudas, se consumía
en otro amor lleno de muerte
lejos del calor de tu ropa
que ahora abrasa el alma
de esta piel siempre a punto
de abortar silencios.

A veces soy fiera salvaje
incapaz de sofocar este fuego
que brota en tu presencia,
la dulzura de saber que estás aquí
en un encuentro que reclama la pasión.

A veces soy cielo que huye
de los desastres, reflejo de olas
en este océano donde navego.
Silencioso vivir que mantiene tu rostro
a resguardo del odio de la sangre
que rechaza el abandono.

A veces soy la herida sana
de un profundo desaliento.
Tanto es el amor que no hay culpa
capaz de cubrirme de pecado,
sólo
perdón
para olvidar la miseria del camino.


Faustino Lobato


*****

ESCULTOR DE LUCES

Gira la vida en este patio de voces
que alimentan geranios agostados
a merced de este escultor que duerme
oculto en los pliegues del alma.

Se aquieta la razón entre las manos
rotas en el círculo imposible
de ese volver atrás que ronda
los oídos de esta carne en vigilia.

Llora el escultor loco de amor,
ante la obra de la luz, un grito
que se asoma al umbral
de este animal que le posee.

Ficción de héroe destronado
que huye de la claridad
con el veneno de las sombras
para morir después

en este mar de anhelos.

No hay marcha atrás, generoso
el abismo devuelve el eco
de una estrella dibujada entre risas.
El escultor repite inocente
la medida del gozo escogido.

El hoy tiene algo de ayer, de ese escultor
que descansa en el fondo de la brisa,
en el olor de las palabras
por decir.


Faustino Lobato


*****

VOLVER

A Lisboa,
la ciudad de la luz

I

Busco en la luz de la memoria
y te encuentro blanca,
vestida de río:

Lisboa.

Recortada en la orilla rojiza
de las Docas
después de bajar
por el vértice dorado
de la Alfama.

Las sílabas vuelan
arropando tus sombras en la Baixa,
hasta desgranar verbos amantes
en las cuestas del Bairro Alto.

Lisboa, verde y dorada
vertida entre colinas
hacia el océano de la tarde.

El sol deja mensajes
en la pátina manchada de azulejos,
en el beso multicolor
de los miradores.

Lisboa, sabor de mar
en los ojos del recuerdo.
Volver es el gesto
para calmar la sed
de esta marea de versos
que descansan
en la memoria de los días.


II

Salta la noche
en los ojos del Tajo.
Lisboa duerme.

Me duelen las sombras.

Las luces de las piedras
respiran el sello de nadie.
Todos estamos presentes,
vivos,
bajo el alma de las estatuas.

Las miradas se confunden
con las voces.
Hay gritos que no vuelven,
huyen.
Sólo el eco de la noche
les permite regresar.

Lisboa descansa,
como un barco de cristal.
Libre, escapa del tiempo
y navega en las alas del sueño.

Todo está aquí,
encerrado en este cofre
de piedra y mar,
al alcance de la mano.


Faustino Lobato

jueves 3 de febrero de 2011


HALLIE HERNÁNDEZ ALFARO

*
LAZOS

I

Esperé siempre. Creí vislumbrar tu silueta fundida en la hosanna nocturna de Puerto Madero. Podrías haber sido un ser esculpido por la lluvia, dibujado en la cruz celta de los incendios amarillos. No cesabas de girar las manos para columpiar el temor de los erizos.
Toda la tierra libraba de ardor a las batallas y los años enfermos de duda lamían el epicentro de un destino ciego.


II

Ese día solo pudimos ser dos: falibles y rezagados en el último pasillo del desconsuelo.
Mi boca sobornaba la distancia y mojaba en su pertenencia tu dedo índice. El amor fingía no llenar los espejos y almacenar la niebla de las promesas bardas.


III

Y supimos que los besos no serían un holograma de suspiros, ni una estatuilla oblicua de piel fervorosa. Uno, dos, tres, casi cuatro péndulos de temporalidad ingrávida para volver a rozar la frente desnuda, para corporizar el aliento de tu génesis irrepetible.


IV

Adeptos, inflamables y mutuos recorremos el zigzageado camino de los dioses.


Hallie Hernández Alfaro


*****

AMANDA

Vuelves del cántaro lluvioso de abril,
de la penitente longitud del miedo hincado en las rodillas;
vuelves con granadas adolescentes que hacen turbias las amapolas
y tempánicos los valles del ensueño.

En la muerte no sucedió nada; felado el humo, vacía la pena
arribas a los campos de Chile -que aún solloza por las manos perdidas-
contagias la dulce fiebre embrionaria y tu seno izquierdo enciende las banderas.
Sí, Manuel te ama con la lúdica sed de los hombres nuevos.


Hallie Hernández Alfaro

(Poema inspirado en el tema de Víctor Jara: "Te recuerdo, Amanda"


*****

ÁVALON

Los restos de un anhelo crepitan en el finito No de tus ansias;
es hora de poemas rojos; estás, libando mi boca entre espejos.
No temas calcinar el ensueño de la profecía (legado en besos).

Te he buscado en atardeceres y corazas –reloj impreciso de antes-
para cincelar el hábito de los días y las noches sin venas lúbricas.
No temo a la fluida magia que vence el golpe de los azores.

Existimos allí, en el utópico recodo de los amantes inocentes.
Somos dos, refugiados, en el voluptuoso silencio de la espera.


Hallie Hernández Alfaro


*****

Blog de Hallie Hernández Alfaro:

http://rastros-hallie.blogspot.com

jueves 20 de enero de 2011


J.J.FERREIRO

*
MARÍA, YO SUCEDO AL FONDO DEL POLVO

Tus gastados pies corren calles que se despliegan sin sentido.
Tienes cara de tierra, y te llevas todas las luces en las manos
mientras los mares hierven a lo lejos.
Alguien pulsa tu frente de mercurio, tus metales de sombra,
e incita la anuencia de dos labios que se aproximan en la niebla.
Nadan tus brazos una ola que da la vuelta y se quema en su propia espuma.
Mueres y te renuevas en el estruendo de las playas.
¿Te figuras
las estrellas mostrándose,
de repente palpando las cosas del pasado como si fuesen plumas momentáneas?
Y todo esto sucede cuando la muerte es una guitarra imaginaria
o aquel cuello del crimen en un plato sagrado;
un plato con pedazos de tu nombre,
pedazos de tu carne que se llevan la simiente de todos los insomnios
como una luz vencida, como un agua vencida.

Al expirar del sueño un vagón en la noche cruza el mundo
pero…
¿será el mundo como un parentesco que sólo existe si es sentido?
pero…
¿será real lo que es sentido?

Siempre, cuando despiertas,
un fantasma amarillo se enreda sin desembocar
como el estertor de un espejo donde la luz ya no se busca;
la blanca túnica de un día muerto que vino a la deriva,
meciéndose oxidado.

Somos otros, aquellos otros que existen desde lejos
en una hueca máscara que esconde el rostro lacio de los dioses.
María
yo sucedo al fondo del polvo,
y siempre polvo en pensamiento.
Sí, los pedazos de tu nombre, pedazos de tu carne
que en las hojas más largas, se desmoronan.
María
mis días se devastan en los tímpanos del desierto;
se extinguen en la cruz de las montañas
como un parpadeo que atrapa todas sus piedras,
todo el sol, todo el tiempo, toda la muerte
como en la transparencia de una excitación presentida.

Asciende un toro sobre la Vía láctea,
también asciende un astro con sus tigres dormidos.
Asciendes tú
como un pájaro abstracto que renueva los cielos.


J.J.Ferreiro


*****

EL AUGURIO DE UNA VIDA

En lo más insondable de las charcas,
donde lo simple ajusta sus ensayos,
hay un agua fecunda
y un cielo vertical.
Ramos de algas
dejan allí sus jugos esenciales,
y siempre, al anochecer,
se hunde
algún pez transparente.

¿De qué sustancia se construye
el augurio de los mares?

En el sarmiento de la niebla
palpita un vino añejo
doblado
como un pensamiento de humo.
Tú desnudas las lágrimas
y destilas la tinta del amor que perfila los cuerpos.

¿De qué sustancia se construye
el augurio de la carne?

En el sosiego de los cementerios
la penumbra te descompone poco a poco
porque siempre
algún acorde de la muerte se agarrota
continuo en el silencio.
Tu corazón yace pálido como el platino.

¿De qué sustancia se construye
el augurio de la muerte?

Siempre pareces ascender
cuando soy uno en ti
en el más hondo sueño.

¿De qué sustancia se construye
el augurio de una vida?


J.J.Ferreiro


*****

GIMNOPEDIA

Gimnopedia.- Bailes y ejercicios ejecutados por jóvenes espartanos en honor de Leto y de sus hijos,
Apolo y Artemisa, alrededor de las estatuas que los representaban.

Quién puede soportar una noche de sangre sólida,
el alma destrozada
y los lobos que esperan.

Se precipita el sueño en la llanura,
se dispersa en la brisa como la fatiga en las manos.
No existen límites,
toda la muerte se diluye al alba,
las perdidas imágenes,
los imaginarios horrores.

Sube al llano del monte,
el primero que el Sol enciende
y baila para mí la Gimnopedia.
Te prefiero
poseída en la luz
que gozada por una noche carnívora.
Templa tus nervios,
salvaje e hirsuta como la piel de los escudos.
Es de opio el resuello
que embriaga tus ojos francos,
muy grandes, inundados de océano.
Ciñe al dios, apura el deseo,
ropas, curvas, muy largas,
el trazo del perfume pintando el aire;
una seda infiltrada de tu olor
se repliega en mi pecho.

Baila,
quizá en nosotros
se acreciente la paz.
Elévate,
quizá se encienda
el firmamento en nuestras sienes
y logremos sentir el corazón de las estatuas.

Sube a conmemorar las cruces de tu juventud
mientras pasan los hombres,
mientras la tierra pasa
y me queda este goce para el resto del pensamiento.


J.J.Ferreiro

jueves 30 de diciembre de 2010


ANTONIETTA VALENTINA

*
SEÑORA SOLEDAD

Como flor erguida
entre pastizales y vientos
huracanados vientos centrífugos
fuerza que azota y cree vencer.
En la ingenua carestía de risas
mantiene esa belleza que ignora.
Se sabe azul su recorrido de idiomas
azules sus razones y motivos
azul camina su soledad junto a ella.
Su soledad asida como siamesa.
No hay convite
no hay acompañamiento
no existe melodía, ni recuerdo cierto
ni de acertado afán.
Y se fractura por dentro
se hace de añicos de espasmos.
Es más rara que el tiempo
es una campana de carillón
sin badajo
tañendo en el silencio del ocaso.
Lleva un tumor de recuerdos tristes
en su desmemoria de flor íngrima
como en un desierto lastimero.
Continúa ese camino suyo
hasta el fin y más allá
hasta los mañanas donde la pálida brisa
detenga su llanto.
Serán algún día, su vasta mirada
sus sombras mutantes
un después
y todo será como siempre
un todo muy lejano
un todo como si no hubiere jamás pertenecido.


Antonietta Valentina


Vídeo de este poema realizado por Rosa Iglesias:

http://www.youtube.com/user/IreneRojo5#p/u/18/JT1tx5CR2HE


*****

NO DIJE

No dije
que los lirios
se abrirían a tu paso
ni que el sol impregnara
su cabellera de rayos lacios
en tu sonrisa
No dije
que mi piel adormecida
trasmutara en seda
a tu tacto
que genuinos
haríamos de cualquier espacio
el paraíso
eso estaba escrito
Y nunca pensé
que el tiempo se anularía
en nuestros entrelazados
besos y se harían eternos
Jamás imaginé
que seríamos un gran presente
fortalecido por los ocasos pasados
ni que el futuro se tejía
de cada afán
de cada melodía escuchada en gerundio
No supe
pero intuía
que hasta el dolor se carga
en un mismo saco
para que pese menos
No sabía, no pensaba, no creía
pero construí
construimos
en los rieles del amor
un tren ad infinítum
y aquí
en esta noche de siderales silencios
duermes
y yo a tu lado sólo respiro
y pienso…


Antonietta Valentina


*****


SIN NOMBRE

Yo,
que miro pasar los días de tu ausencia
que no tengo tan siquiera un verso
que arranque de mi alma tanto dolor impreso.
Yo,
he quedado en el silencio varada
como barco a la deriva....
Yo,
sin nombre, sin palabras, sin huella...
Yo,
adormecida en el regazo de tu sombra...
y con mil canciones que me estrangulan
con mil recuerdos, con la vida entera
dejada detrás del camino...
Yo,
recuperaré mi norte, seguiré andando
debo comenzar a sonreir de nuevo...

Debo comprender que el mar será tu recinto
y que algún día volveremos a mirarnos
en la misma estatura de una existencia nueva...


Antonietta Valentina


*****

Su blog:

Antonietta Valentina

http://antoniettavalentina.blogspot.com/

jueves 23 de diciembre de 2010


PERE BESSÓ

*
LLUERNES

Senyor embriac, heus ací els nostres joves
Murathan Mungan


Les lluernes del desamor no són flors amargues no atien el foc verinós de la traïda amb dits d’infant no són ocells ombrívols que volen d’esquenes a la muntanya resten al jardí a prop de les vísceres dels vençuts esperen el fuet de la pluja en nit que xiule la tristesa el cudol que trenque la gerra de pisa on jauen tancades des de l’origen les excrecències del so del vent contra el buit

Pere Bessó
De Aigües turques, 2010


*****

LUCIÉRNAGAS

Señor borracho, he ahí nuestros jóvenes
Murathan Mungan


Las luciérnagas del desamor no son flores amargas no atizan el fuego venenoso de la traición con dedos de niño no son pájaros sombríos que vuelan de espaldas a la montaña quedan en el jardín cerca de las vísceras de los vencidos esperan el látigo de la lluvia en noche que silbe la tristeza el canto rodado que rompa la jarra de loza donde yacen encerradas desde el origen las excrecencias del sonido del viento contra el vacío


Pere Bessó
De Aigües turques, 2010


*****

LA CIUTAT DE LA TARDOR

Et vull
color de rosa en la tardor
betül Tariman


Coneix l’ala la tristesa dels núvols de seda,
les fulles dels ocells que niuen a les moreres
de l’avinguda del dolor.
Sap de la tempesta i el devessall de les aigües
l’aiguavessant de l’espill bombejat per la febre de l’alba,
l’argent viu de tots els desvaris del termòmetre
dels amors vells.
La tristesa: “en la cara de la mort tot es veu”
Els meus ulls s’han rentat en els teus
La meua sang s’ha mudat al teu cor,
però mai no m’arribarà la llum a la boira.


Pere Bessó
De Aigües turques, 2010


*****

LA CIUDAD DEL OTOÑO

Te quiero
color de rosa en el otoño
Betül Tariman


Conoce el ala la tristeza de las nubes de seda,
las hojas de los pájaros que anidan en las moreras
de la avenida del dolor.
Sabe de la tormenta de sombras y el turbión de las aguas,
la ladera del espejo bombeado por la fiebre del alba,
el mercurio de todos los desvaríos del termómetro
de los amores viejos.
La tristeza: “En la cara de la muerte todo se ve”
Mis ojos se han lavado en los tuyos
Mi sangre se ha mudado a tu corazón,
pero nunca me llegará la luz a la niebla.


Pere Bessó
De Aigües turques, 2010
*
*
*****
*
LA CIUTAT SENSE MEMÒRIA
*
Pren el nom dels hòmens anats,
de les ombres dels arbres
on es gitaven
les dones fèrtils a l'espera,
de les tombes dels fills que no cresqueren
per ornar els cabells esvalotats
de cendra al sol de la batalla,
de la set dels avis dormida
a la pedra que els calfà el primer somni,
dels contes de cavallers foscos
i dels raptes dels ocells guaitant
el rum-rum sanador de l'herba,
de la tribu oblidada a la broma del shai
i de la crosta de pa fongós a la ventura
de les mans pidolaires o en revolta
pel camí impossible de tornada.
Els ha caigut al damunt un doll
de veus òrfenes, la mortalla de sal grossa,
sagnant, repedaçada,
als vençuts de la soledat i de tanta infàmia.
No hi ha cap porta de llum, cristall o d'aigües
per al regrés joiós dels infidels
en aquesta ciutat sense memòria.


Pere Bessó
"El pou de la set que no assacia"
*
*
*****
*
LA CIUDAD SIN MEMORIA
*
Toma el nombre de los hombres idos,
de las sombras de los árboles
en donde se acostaban
las mujeres fértiles a la espera,
de las tumbas de los hijos que no crecieron
para adornar los cabellos alborotados
de ceniza al sol de la batalla,
de la sed de los abuelos dormida
en la piedra que les calentó el primer sueño,
de los cuentos de caballeros obscuros
y de los raptos de los pájaros oteando
el rumor sanador de la hierba,
de la tribu olvidada en la bruma del shai
y de la costra de pan hongoso a la ventura
de les manos pedigüeñas o en revuelta
por el camino imposible de regreso.
Les ha caído encima un raudal
de voces huérfanas, la mortaja de sal gruesa,
sangrante, repedazada,
a los vencidos de la soledad y de tanta infamia.
No hay puerta alguna de luz, cristal o de aguas
para el retorno gozoso de los infieles
en esta ciudad sin memoria.


Pere Bessó
"El pou de la set que no assacia"
*
*
*****
*
Su blog:
*
POÉTICA COMPARTIDA
*
*
Su página web
*

LETICIA GARRIGA

*
LO COTIDIANO EN CUATRO ESTACIONES

Primavera
Me gusta el hombre
cálido y amoroso
en lo cotidiano de los días iguales
Soy la una de los dos
él me brinda caricias
con la palabra y su lengua
y tañe mi sensibilidad de campana
La dulzura se pierde
en mi cuello y me recorre íntegra
Su contorno y el mío se imprimen en la cama
y fosforecen las sábanas
El amanecer es tranquilo
después de nuestro encuentro
vasto de murmullos
que suceden al preñado silencio
Están la luna y el sol
colgados entre nuestra ropa
nos vestimos de algodón y lino
olemos a café y vainilla
Nos place el aroma
de las especias
y disfrutamos los sabores
de los frutos maduros

Verano
¡Quiero todas las estaciones en mi casa!
Escucho el ramo de
girasoles y margaritas
que salen de la boca de mi chimenea
y se ofrecen como verano brillante
Hoy en nuestra estación intemporal
deseo recostar mi vientre
sobre la arena de la playa
y escuchar en mis oídos
el ritmo de la vida en el
ir y venir del agua
Miro al cielo
descubro caballitos
de mar gigantes cabalgando entre nubes
abajo… nuestro océano violeta
Me conmueve navegar
en nuestra balsa cada noche
en el mar desbocado
temer juntos al agua y al viento
cuando ambos
se agitan y trenzan
mi melena salobre
Compartimos la canción
de la sal y el agua
de arena y viento
que rige como diapasón
lo íntimo lo nuestro

Otoño
Hay veces… que los días
me saben a la miel de las abejas
como la que robamos del panal en el estío
Otras…un licor perfumado
de aquella geografía otoñal
y lejana nos inunda interiormente
entonces
las palabras fluyen
a veces ignorantes otras sabias
¡Y se enciende nuestra noche!
Detrás de la cortina transparente
las imágenes congeladas de nuestro pasado
deambulan como esencia del hoy incierto
Hay un reloj de arena
¡El tirano de las doce en punto!
marca nuestra vida
Cuando el invierno
se descuelga por la chimenea
y se mece en la estrella
del pino encendido
nos miramos a los ojos
y salen febriles del cajón
mil recuerdos

Invierno
En la quietud indolente de la oscuridad
penetro en la llama de la vela que arde lenta
y perfumada sobre la mesa
Camino con los pies desnudos
en un ir y venir en mi cueva soñada
hoy…que penetramos en cada rincón
y rendija desde adentro
Me detengo asustada
por el vertiginoso tiempo compartido
por nuestros deseos satisfechos e insatisfechos
mientras a nuestra casa
la seca lentamente el sol y el aire
Quiero tu ausencia y presencia
en noches veladas por estrellas
Sabemos que hay tanto por hacer
tanto que planear y vivir
¡Y tan poco tiempo!
Ahí donde lo cotidiano es nuestro.


Leticia Garriga


*****

MUJER

Cueva de la simiente
Compañera
arcano y címbalo de su opuesto
Cuerpo sin piel curtido con sal
Mirada asombro de lo innombrable
Universo creador y recreador de fantasías
Dolor inmensurable sin alas
Amante eterna de la noche y el día
Sol
Agua
Aire
Polvo de estrellas
en sí


Leticia Garriga


*****

TÁNATOS Y EROS

Cómo quisiera encontrarme en el iris de un mito que me
pertenezca
con la dulzura escurriendo por
la yema de sus dedos y llegar al encuentro
Estoy perdida en una soledad añeja
viviendo en mi vestido de piel
un crudo invierno interior
Mi alma transparente
deambula abrazada del hastío
que no me deja ver el sol
Mi opuesto amanece a mi lado y como un
cadáver con su mortaja blanca
se incorpora en el último estertor
y balbucea mi nombre
Un nuevo día me espera con su frialdad inmensa
Como castigo divino
el desamor me arrastra en su juego profano
¡Ay de mí! mientras agonizo
espero la resurrección del amor
jugando con su cadáver como compañía


Leticia Garriga
México


*****

Su blog:

PALABRAS Y TIEMPO

http://lenguajepalabrastiempo.blogspot.com/

sábado 18 de diciembre de 2010


DOS OASIS NUEVOS

*
Queridos amigos y lectores:

Al amparo de Oasis de palabras han nacido otros dos proyectos de los que os voy a hacer partícipes poco a poco:

1º Proyecto: Un oasis en rumano:

OAZA DE CUVINTE

http://www.oazadecuvinte.com/

Este blog es de poemas en lengua castellana traducidos al rumano por Andrei Langa.


2º Proyecto: Un oasis en catalán:

OASI DE PARAULES:

http://www.oasideparaules.com/

Este blog es de poemas en lengua castellana traducidos al catalán por Pere Bessó.



Espero que sean de vuestro interés.

Un abrazo desde la poesía y la amistad
Felices fiestas a todos
Ana

viernes 17 de diciembre de 2010


ROSA IGLESIAS

*
AMAMANTÁNDONOS LA LUZ

Renacerme ya, distinta,
amamantándome de luz,
en sucesiones insinuadas como cero

Alumbrarme, claridad ambigua,
cimentando imperios intuídos que se fraguan
luz de leche almibarada
y miel divina

Tras el fuego fatuo y tras la huída,
se tributarán, pan de azúcar como diezmo

Dime si en aquel ocaso,
sol y exaltación del mediodía,
perdiste, acaso, de las sombras la certeza
cual oblicuo amanecer que sin promesa
se anunciaba madreluz que prometía

Nunca merecimos ser distintos a los otros,
ser los ambidiestros nombres destruídos,
cuando a nos, el sol, amedrentaba
con su ley de luto sin justicia

Nunca nos acontecimos cielo incierto,
desenterrándonos azules del olvido,
como aquéllos que florecen, adentrados,
diafanando claridades de los días

Renazco pues, ahora, y al saberme plena,
soleada, distendida
para adormecerme amanecida,
transmutada
con la hechura y contraluz, invertebrada,
hacia el cero existencial,
ampliamente disuadida

Como de una dimensión contraceptual
que ante la blanca luz se difumina
que bajo las atenuantes alboradas, se alborota
renovada, distraída,
albi roja,sorprendentemente detenida,
amamantándose en la luz
con las guardias castas, mantenidas,
desde el infinitésimo tragaluz
hasta el nutricio y maternal, diseminado prisma...


Rosa Iglesias


*****

LA CAMPANA DEL AIRE

Era la campana del aire
La puerta derribándose del orgullo y la ventana
La ondeante bandera de mi espíritu corsario
bordándose con lúmenes y pneumas

Era el hueco perforado en mi corazón asteroide
El cráter tallándose sima
en mi taladrada memoria semántica

Era el clavel que se perfuma de brisa

Era la implosión del oxígeno catártico
socavándose manso en mi pecho
La huella esculpida a fuego lento en mi hielo
con las llamas agónicas de una zarza en cenizas

Era la nana dormida y grabada en mi cuna
con una gota sumisa de perenne llanto

Era el dolor y la risa

Era
la mágica y sorprendente
manera
de resucitar mi lazarosa sonrisa
abreviándome la espera

Como una campana de gloria
tañéndose amor en el aire era


Rosa Iglesias


*****

ADONDE LOS ELEFANTES SE MUEREN

Me quiero ir a morir
adonde los elefantes se mueren
dejándose extinguir sin resistencia al ocaso
y sin miedo;
adonde la muerte se labra costumbre cotidiana
y acampa impune a sus anchas
las miriadas de primaveras muertas
lánguidas, enigmáticas,
plenas de rituales y de adioses

Me quiero ir a morir adonde, errante y lumínica
más allá de mi espíritu doméstico y diplomático,
pueda desplomarme sin contemplaciones
litúrgicamente animal

Adonde los elefantes, amontonándose y sin descaro
se dejan llevar por sus debilidades
y, simplemente, se mueren


Rosa Iglesias


*****

Su blog último de poemas (desde allí podéis acceder a más blogs):

http://laindomitapalabra.blogspot.com/

Su blog de poemas grabados por ella misma de diversos autores

http://lavozbordadaenelverso.blogspot.com/

Su canal de vídeos poéticos. Montajes poéticos realizados por Rosa Iglesias, partiendo de poemas de diversos autores:

http://www.youtube.com/user/IreneRojo5#p/u/0/JT1tx5CR2HE